לקט שגיאות עיתונות
למי קראתם סיסי? (ישראל היום, 3.2.10).
אימאיל האנייה (nrg מעריב, 3.2.10).
“שומה עליהם שישימו לב לטעויות”, אומר אלעד ליפשיץ. “גם טעות בשורה השלישית מההתחלה וגם בשורה השלישית מהסוף” (אתר דה-מרקר, 1.2.10).
ב-ynet טעו באיות שם האתר (ynet, 28.1.10)
כותרת משנה ללא סוף באתר “הארץ” (3.2.10).
בלי לחץ: בחדר הניתוח נמצא ראש צוות המתחים (ידיעות אחרונות, 2.12.09).
בצומת ספרים יש מבצע “אבא במאה”, לפי אתר גלובס (9.12.2009).
וואלה (9.12.2009): בגלובוס הזהב אפשר להגיש מועמדות לאוסקר.
דיילי מיילי (9.12.2009): חשד להסטה.
ynet (8.12.2009): הוא היא.
החנינה כ”כ גורפת שצריך להזכיר אותה פעמיים ברציפות (אתר “הארץ”, 25.1.10).
תודה לגיל שוורץ, איתמר ב”ז, יובל עצמון, ניר ש, רותם שמחה, אלעד ליפשיץ, אורן פרסיקו, רמי שתיוי, ונירית סמיילי וייס
טעימה מהתיקונים 44
אתר “הארץ” (3.2.10): “המערכת ליירוט טילים לא תוצב בשדרות”. החדשות הטובות: נשות שדרות ירגישו בטוחות יותר (דרך Roee-geist).
ב“התיקונים” 4 (19.4.2009) דיווחנו על נשק לא קונבנציונלי נוסף של ישראל.
במעריב (2.2.10) היו נדיבים עם חודש פברואר והוסיפו לו שלושה ימים (דרך ולווט אנדרגראונד).
כצפוי, מעצרו החשוד בפדופיליה אבינועם ברוורמן הפיל בפח כתבים ועורכים שדיווחו על מעצרו של השר אבישי ברוורמן דווקא (ynet ואתר גלצ, 3.2.10).
גוגל לא מכיר את גוגל
עופר שוורץ מדווח:
קראתי את הפוסט הזה שלך, והשורה האחרונה גרמה לי לחשוב “המממ, מעניין איך Google translate מתרגם את השם של עצמו”. בדקתי וראיתי שהוא לא.
אז אמרתי “טוב, אולי הוא פשוט באופן עקרוני לא מתרגם שמות, בפרט ‘גוגל’”. ניסיתי שם מוכר אחר, והפתעה – תורגם בכיף!
לא זו אף זו, אם כותבים “Google translator”, מקבלים את התרגום “מתרגם Google”.
תמוה.
ועוד משהו: מעברית לאנגלית הוא דווקא כן יודע.
• מארכיון חדר 404: גוגל לא יודע מה זה “גוגל”
דואר ישראל חי ב-2007
יקיר גוטסמן מדווח:
חוץ מזה שכל האתר של דואר ישראל הוא כישלון אחד גדול של עיצוב ושימושיות, כשחיפשתי (שוב ושוב) שוב ושוב את מחשבון המחירים, הגעתי לדף הנהדר הזה.
חוץ מזה שהוא לא רלוונטי, לא מעודכן, ולא באופן כללי, הוא גם מכיל שגיאת כתיב בשורה השנייה בגוף ההודעה.
כמה גרוע אפשר להיות?

























